-
1 feu d'artifice
(feu d'artifice [тж. feu de joie]) -
2 feu d'artifice
-
3 bouquet d'un feu d'artifice
сущ.общ. сноп, завершающий фейерверкФранцузско-русский универсальный словарь > bouquet d'un feu d'artifice
-
4 artifice
m1. хи́трость, ↓лука́вство; уло́вка (p), ухищре́ние (subterfuge);sans artifice — без[о] вся́кого лука́вства, без хи́трости; бесхи́тростный, простоду́шный; прямо́й; c'est là un grossier artifice — э́то гру́бый обма́н; des artifices de procédure — крючкотво́рствоil est plein d'artifice — он о́чень хитёр;
2. techn. запа́льное сре́дство; пиротехни́ческое сре́дство;tirer un feu d'artifice — пуска́ть ipf. фейерве́ркfeu d'artifice — фейерве́рк;
-
5 feu
mc'est l'étincelle qui a mis le feu aux poudres — см. il ne faut qu'une étincelle pour allumer un grand incendie
Noël au jeu, Pâques au feu — см. quand Noël a son pignon, Pâques a son tison
trait de feu — см. trait de lumière
-
6 artifice
m1) уст. искусство, мастерство3) хитрость, приём, уловка; pl хитросплетения, ухищренияplein d'artifice — полный лукавства4) запальное средство, пиротехническое ( сигнальное) средство; запал; взрыватель -
7 artifice
m -
8 feu de bengale
Pièce d'artifice qui, en s'enflammant, produit une lueur colorée, souvent mise à feu par les supporters lors d'un match de football.A kind of firework giving off a coloured flame, often used by supporters during a football match.Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > feu de bengale
-
9 фейерверк
-
10 пустить
1) ( отпустить) laisser vt; rendre la liberté (à qn) ( дать свободу)пустить птицу на волю — remettre un oiseau en liberté2) ( впустить) laisser entrer qn; laisser passer qn ( по пропуску)пустить в дом — laisser entrer dans la maisonпустить ночевать — laisser entrer pour passer la nuit3) ( разрешить)пустить кого-либо (+ неопр.) — laisser qn (+ infin), permettre à qn de (+ infin)4) ( привести в движение) mettre vt en marche ( или en mouvement)5) ( организовать движение транспорта) établir une ligne de communication6) ( бросить) lancer vtпустить стрелу — décocher ( или lancer) une flèche7) ( о растении)пустить ростки — pousser viпустить почки — bourgeonner viпустить корни прям., перен. — prendre racine, s'enraciner••пустить в обращение что-либо — mettre qch en circulation; lancer vtпустить в ход все средства — mettre en jeu tous les moyens, mettre tout en œuvre, faire jouer tous les ressortsпустить жильцов — prendre des locataires, sous-louer des chambresпустить красного петуха — mettre le feu à... -
11 embrasement
m1. (incendie) [большо́й] пожа́р; возгора́ние offic;une seule maison échappa à l'embrasement — лишь оди́н дом ∫ уцеле́л при пожа́ре <не загоре́лся>en quelques minutes l'embrasement du magasin fut total — в неско́лько мину́т пла́мя охва́тило весь магази́н;
║ fig.:une étincelle et c'est l'embrasement général — доста́точно одно́й и́скры, и всё запыла́ет (↓загори́тся>
2. (rougeoiement) за́рево; багря́нец;l'embrasement du couchant — багря́нец зака́та
3. (illumination) проже́кторное освеще́ние;l'embrasement de la Tour Eiffel — освеще́ние <подсве́тка ◄о►> Э́йфелевой ба́шни
4. (d'un feu d'artifice> заключи́тельный залп фейерве́рка5. fig. пожа́р; возмуще́ние (insurrection, levée de boucliers);l'embrasement des passions — кипе́ние страсте́й ЕМ BRAS|ER vt.l'embrasement de tout le pays — волна́ возмуще́ния, всколыхну́вшая всю страну́;
1. охва́тывать/охвати́ть ◄-'тит► <объя́ть (futur inus) pf. littér.) пла́менем; ∑ пыла́ть/за= inch. (flamber);la guerre embrasementa toute l'Europe — пожа́р войны́ охвати́л всю Евро́пуle feu embrasementa tous les bâtiments — ого́нь охвати́л все постро́йки;
2. (chauffer) пали́ть ipf.; жечь*, сжига́ть/сжечь;une route embrasementée par le soleil — раскалённая со́лнцем доро́гаun soleil de plomb embrasementait la plaine — зно́йное со́лнце пали́ло < жгло> равни́ну;
3. ( illuminer) озаря́ть/озари́ть; воспламеня́ть/воспламени́ть poét.; зажига́ть/заже́чь;le soleil embrasementa le ciel — со́лнце озари́ло небосво́д
4. fig. воспламеня́ть; зажига́ть■ vpr. - s'embraser -
12 tirer
vt.1. (faire mouvoir vers soi ou derrière soi) тяну́ть ◄-'ет►/по=, таска́ть ipf. indét., тащи́ть ◄-'ит, ppr. та-►/по=; дёргать/дёрнуть semelf.;les bœufs tirent la charrue — волы тя́нут плуг; tirer un cheval par la bride — тяну́ть ло́шадь за узду́; tirer le signal d'alarme — потяну́ть < дёрнуть> рукоя́тку авари́йного сигна́ла; tirer la sonnette — потяну́ть < дёрнуть> за звоно́к, звони́ть/по=; tirer le cordon — открыва́ть/откры́ть [входну́ю] дверь; tirer les rideaux — задёргивать/задёрнуть (fermer) (— отдёргивать/ отдёрнуть (ouvrir)) — што́ры <занаве́ски>; tirer le tiroir — выдвига́ть/вы́двинуть я́щик; tirer la porte derrière soi — закрыва́ть/закры́ть <прикрыва́ть/прикры́ть> дверь за собо́й; tirer une porte sur soi — тяну́ть дверь на себя́; tirezl (sur une porte) — к себе́ <на себя́>!; tirer le verrou — задвига́ть/ задви́нуть (fermer) (— отодвига́ть/отодви́нуть (ouvrir)) — засо́в; tirer l'aiguille — шить (↑ору́довать) ipf. игло́й; tirer les fils des marionnettes — води́ть ipf. < дёргать> ку́кол за ни́точки; tirer qn. par le bras (la main) — тяну́ть <тащи́ть> кого́-л. за́ руку; tirer les oreilles à qn. — драть/вы=, о́то= кого́-л. за у́ши, драть/на= кому́-л. у́ши; tu vas te faire tirer les oreilles — тебе́ надеру́т у́ши; tirer les cheveux à qn. — тяну́ть <дёргать, драть, ↑таска́ть/от=> кого́-л. за во́лосы ║ tirer la vache — дои́ть/по= коро́вуles chevaux tirent la voiture — ло́шади тя́нут <везу́т, ↑та́щат> пово́зку;
2. (faire sortir, obtenir) вынима́ть/вы́нуть; вытя́гивать/вы́тянуть, выта́скивать/вы́тащить (avec effort); достава́ть ◄-таю́, -ёт►/доста́ть ◄-'ну► извлека́ть/извле́чь*; брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла► (из + G; с + G) (prendre);tirer des draps de l'armoire — вы́нуть <доста́ть> про́стыни из шка́фа; tirer un livre d'un rayon — доста́ть кни́гу с по́лки; tirer une barque sur la rive — вы́тащить ло́дку на бе́рег; tirer de l'eau du puits — набира́ть/набра́ть воды́ из коло́дца; tirer un seau d'eau au robinet (du vin au tonneau) — налива́ть/нали́ть ∫ ведро́ воды́ из-под кра́на (вино́ из бо́чки); tirer qn. du lit — вы́тащить кого́-л. из посте́ли, поднима́ть/подня́ть кого́-л. с посте́ли; tirer qn. de son sommeil — пробужда́ть/пробуди́ть кого́-л. [о́то сна]; tirer qn. de prison ↑— вы́тащить <освобожда́ть/ освободи́ть> кого́-л. из тю́рьмы; je n'ai rien pu tirer de lui — я ничего́ не смог доби́ться от <вы́удить из> него́; je n'ai pas pu en tirer un mot ∑ — мне не удало́сь ∫ доби́ться от него́ <извле́чь из него́> ни сло́ва; tirer de l'argent de qn. — тяну́ть <вытя́гивать> де́ньги из кого́-л.; tirer des larmes à qn. ↑— исторга́ть/исто́ргнуть у кого́-л. <выжима́ть/вы́жать из кого́-л.> слёзы, заставля́ть/заста́вить кого́-л. прослези́ться <запла́кать>; tirer le goudron de la houille — извлека́ть <получа́ть/получи́ть> смолу́ из ка́менного у́гля; j'ai tiré cent francs de la vente de ces livres — я получи́л сто фра́нков от прода́жи э́тих книг; tirer la pierre d'une carrière — извлека́ть <добыва́ть ipf.> ка́мень из каменоло́мни; tirer des sons harmonieux d'une flûte — извлека́ть гармони́чные зву́ки из фле́йты; tirer le bouchon d'une bouteille — выта́скивать/ вы́тащить про́бку; отку́поривать/отку́порить буты́лкуtirer un mouchoir de sa poche (une clef de son sac) — вы́нуть <доста́ть> плато́к из карма́на (ключ из су́мки);
║ mar.:tirer trois mètres d'eau — име́ть <дава́ть/дать> трёхметровую оса́дку
║ (dégainer) обнажа́ть/обнажи́ть, выхва́тывать/вы́хватить из но́жен;tirer l'épée — обнажи́ть <вы́хватить, вы́тащить> шпа́гу
tirer un coup de fusil — вы́стрелить из ру́жья; tirer le canon — стреля́ть <вести́ ого́нь> из пу́шки <из пу́шек>; tirer une flèche — пуска́ть/пусти́ть стрелу́ ║ tirer les lapins — стреля́ть кро́ликов; tirer un feu d'artifice — устра́ивать/устро́ить фейерве́ркtirer une balle de revolver — вы́стрелить (↑пусти́ть pf. пу́лю) из револьве́ра;
4. (jeux de hasard) вытя́гивать/вы́тянуть;tirer le numéro 10 (le bon numéro) — вы́тянуть деся́тый (счастли́вый) но́мер; tirer les rois RF — дели́ть ipf. пра́здничный пиро́г с сюрпри́зом; tirer une question difficile à l'examen — вы́тянуть тру́дный вопро́с на экза́мене; tirer au sort (à la courte paille) qch. (qn.) — тяну́ть <броса́ть/бро́сить> ipf. жре́бий на что-л. (кого́-л.), разы́грывать/ разыгра́ть по жре́бию что-л. (кого́-л.) ║ tirer les cartes — гада́ть/по= на ка́ртах, раскла́дывать/разложи́ть ка́рты; tirer l'horoscope de qn. — составля́ть/соста́вить чей-л. гороско́пtirer le 7 de cœur — вы́тянуть семёрку черве́й;
5. (reproduction) печа́тать/от=, на=; мно́жить/раз=;tirer la copie d'un document — отпеча́тать ко́пию докуме́нта; tirer un livre à 10 000 exemplaires — напеча́тать <выпуска́ть/вы́пустить> кни́гу десятиты́сячным тиражо́м И tirer un chèque — выдава́ть/вы́дать чекtirer une épreuve (une photo) — отпеча́тать про́бный о́ттиск (фотогра́фию);
6. (le temps) тяну́ть/про=,,отбыва́ть/отбы́ть*;tirer 6 mois de prison — сиде́ть/от= fam. шесть ме́сяцев в тюрьме́encore deux heures à tirer pop. — ещё два часа́ торча́ть;
7. fig. et loc.:qn. d'affaire — выводи́ть ◄-'дит-►/вы́вести ◄-ду, -ет, -'вел► кого́-л. из затрудне́ния, выруча́ть/вы́ручить кого́-л.;il est tiré d'affaire — он вы́путался [из затрудни́тельного положе́ния]; tirer argument de... — испо́льзовать ipf. et pf. — в ка́честве до́вода (+ A); tirer avantage de... — извлека́ть вы́году из (+ G); tirer son chapeau à qn. — снима́ть/снять пе́ред кем-л. шля́пу; tirer qch. au clair — пролива́ть/проли́ть свет на что-л.; выводи́ть/вы́вести что-л. нару́жу <на свет бо́жий>; tirer une conclusion de... — вы́вести заключе́ние из (+ G); tirer les conséquences de... — де́лать/с= надлежа́щие вы́воды из (+ G); tirer la couverture à soi — грести́ ipf. ∫ под себя́ <всё себе́>; стара́ться/по= урва́ть лу́чший кусо́к; tirer le diable par la queue — бе́дствовать ipf., го́ре мы́кать ipf., перебива́ться ipf. с хле́ба на квас; tirer qn. d'un doute — вы́вести кого́-л. из сомне́ния; il n'y a plus qu'à tirer l'échelle — тут уж [и] крыть ipf. не́чем; tirer qn. d'embarras — вы́вести кого́-л. из затрудне́ния; tirer une épine du pied — вы́ручить кого́-л., приходи́ть/прийти́ на подмо́гу кому́-л.; tirer son épingle du jeu — ло́вко вывёртываться/вы́вернуться <выпу́тываться/вы́путаться, выкру́чиваться/вы́крутиться>; tirer les ficelles — дёргать за ни́точки < за верёвочки>, неви́димо управля́ть ipf. (+); tirer sa force de... — че́рпать ipf. свою́ си́лу в (+ P); tirer gloire de... — похваля́ться ipf. (+); il tire un peu la jambe — он прихра́мывает <припада́ет на но́гу>; tirer la langue à qn. — пока́зывать/показа́ть кому́-л. язы́к; tirer la langue fig. — умира́ть ipf. от жа́жды neutre (de soif); — класть/положи́ть зу́бы на по́лку (être dans le besoin); tirer qch. en longueur vx. — тяну́ть ipf. (с +), затя́гивать/затяну́ть (faire durer); tirer les marrons du feu — таска́ть кашта́ны из огня́; tirer son nom (son origine) de... — вести́ ipf. свой род (своё происхожде́ние) от (+ G); tirer l'œil (les yeux) — притя́гивать <остана́вливать> ipf. взгляд; броса́ться/ бро́ситься в глаза́; il s'est fait tirer l'oreille ∑ — его́ пришло́сь ула́мывать <угова́ривать>; tirer parti de... — извлека́ть/извле́чь по́льзу (из + G), получа́ть/получи́ть вы́году от (+ G); tirer qn. d'un mauvais pas — вы́ручить кого́-л. из бе́ды; tirer des plans — стро́ить ipf. пла́ны; tirer des plans sur la comète — стро́ить ∫ несбы́точные пла́ны <за́мки на песке́>, занима́ться ipf. прожектёрством; tirer sa révérence à qn. — откла́няться pf. vx., распроща́ться pf. с кем-л.; tirer un trait — проводи́ть/провести́ <проче́рчивать/прочерти́ть> черту́ <ли́нию>; tirer un trait sur qch. — перечёркивать/ перечеркну́ть что-л.; ↑ста́вить/по= на чём-л. крест; tirer vengeance de qch. (de qn.) — мстить/ото= за что-л. (кому́-л.); tirer les vers du nez à qn. — выве́дывать/вы́ведать <выпы́тывать/вы́пытать> у кого́-л. что-л.■ vi.1. тяну́ть; быть* ту́го натя́нутым;tirer sur les rênes (pour arrêter) — натя́гивать/натяну́ть пово́дья; tirer à hue et à dia — тяну́ть в ра́зные стороны́; tirer sur sa jupe — одёргивать/одёрнуть ю́бку; ce câble tire trop ∑ — э́тот ка́бель сли́шком ту́го натя́нут; la peau me tire ∑ — у меня́ стяну́ло ко́жу ║ le poêle tire bien — пе́чка хорошо́ тя́нет, ∑ у пе́чки хоро́шая тя́га; le moteur tire mal — мото́р е́ле тя́нет; tirer sur sa pipe — затя́гиваться/затяну́ться <де́лать/с= затя́жку> ║ ce vert tire sur le bleu (le jaune) — э́тот зелёный цвет ∫ отлива́ет голубы́м (жёлтым) <перехо́дит в голубо́й (жёлтый)); ● tirer au flanc (au cul) pop. — ло́дырничать ipf. fam., сачкова́ть ipf.les chevaux tirent de toute leur force — ло́шади тя́нут и́зо всех сил;
2. imprim. выходи́ть ◄-'дит-► вы́йти*, печа́таться ipf.;bon à tirer — в печа́ть; donner le bon à tirer — подпи́сывать/подписа́ть в печа́ть <к печа́ти>ce journal tire à 100 000 exemplaires — э́та газе́та выхо́дит <печа́тается> стоты́сячным тиражо́м;
3. (arme) стреля́ть ipf.;ce fusil tire juste — э́то ружьё ме́тко стреля́ет < бьёт>; tirer à l'arc (à blanc, en l'air) — стреля́ть из лу́ка (холосты́ми патро́нами, в во́здух)tirer dans le tas — стреля́ть, не це́лясь;
║ fig. (attaquer):tirer sur qn. — напада́ть/напа́сть на кого́-л.
║ (football):● tirer dans les pattes de qn. — ста́вить ipf. па́лки в колёсаtirer au but — бить/про= по воро́там;
4. fig. et loc:cela ne tire pas à conséquence — э́то не име́ет значе́ния, э́то несуще́ственно; tirer à la ligne — гнать ipf. стро́киtirer à sa fin. — подходи́ть/подойти́ к концу́;
■ vpr.- se tirer -
13 bouquet
I m1) букет; пучокbouquet de mariée — свадебный букет ( невесты)bouquet d'arbres — рощица; группа, купа деревьевbouquet de mai — короткая ветка фруктового дерева с бутонами3) конец, завершение делаbouquet d'un feu d'artifice — сноп, завершающий фейерверк4) (le bouquet) разг. самое интересное, самое трудное5) юр. часть цены, уплачиваемая продавцу немедленно при продаже в обмен на пожизненную рентуII m -
14 ознаменовать
marquer vt; célébrer vt ( праздновать); commémorer vt ( память)ознаменовать праздник салютом — célébrer la fête avec un feu d'artifice -
15 bouquet
%=1 m1. буке́т (dim. буке́тик);un bouquet de rosés — буке́т роз
║ (botte) пучо́к;bouquet garni — пучо́к души́стой тра́вы [для припра́вы]un bouquet de persil — пучо́к петру́шки;
2.:un bouquet de châtaigniers — неско́лько кашта́новun bouquet d'arbres — ро́щица (↓гру́ппа; ку́па littér.) дере́вьев;
3. (feu d'artifice.) сноп ◄-а► [фейерве́рка];● ça, alors, c'est le bouquet! — то́лько э́того нам не хвата́ло!; э́то уж сли́шком!
4. (vin) буке́т, арома́т;ce vin dégage un bouquet délicat ∑ — у э́того вина́ то́нкий арома́т
BOUQUET %=2 m zool. те́льчатая креве́тка ◄о► -
16 couronner
1. венча́ть ipf. et pf. [на ца́рство]; коронова́ть ipf. et pf.;Catherine II fut couronnée en 1762 — Екатери́на Втора́я коронова́лась <венча́лась на ца́рство> в ты́сяча семьсо́т шестьдеся́т второ́м году́couronner un souverain — коронова́ть мона́рха;
2. венча́ть, уве́нчивать/увенча́ть (+);couronner le vainqueur de fleurs — уве́нчивать победи́теля цвета́ми
3. (récompenser) награжда́ть/награди́ть ◄pp. -жд-►; премирова́ть ipf. et pf.; отмеча́ть/отме́тить (marquer);couronner un ouvrage — премирова́ть <отмеча́ть [пре́мией]> произведе́ние; couronner le mérite — отмеча́ть заслу́ги (+ G)couronner un lauréat — награжда́ть лауреа́та;
4. (marquer le sommet) венча́ть, уве́нчивать élevé.; зака́нчивать/зако́нчить, заверша́ть/заверши́ть;l'édifice est couronné d'une corniche — зда́ние уве́нчано карни́зом
║ fig.:le succès a couronnéses efforts ∑ — его́ стара́ния увенча́лись успе́хом; ● la fin. couronne l'œuvre — коне́ц — де́лу вене́ц prov.; et pour couronner le tout... — и в доверше́ние всего́...un feu d'artifice couronna la fête — фейерве́рк заверши́л пра́зднество;
■ vpr.- se couronner
- couronné -
17 pétard
m1. подрывна́я ша́шка ◄е► spéc., пета́рда; хлопу́шка ◄е► (jeu); [фейерве́рочная] раке́та (feu d'artifice);● lancer un pétard — рас пространи́ть pl. сенсацио́нную но́востьfaire claquer un pétard — хло́пать/хло́пнуть semelf. хлопу́шкой;
2. pop. (bruit) тарара́м, база́р, хай;ça va faire du pétard — ну, бу́дет хай; être en pétard — взбелени́ться pf., беси́ться/вз=qu'est-ce qu'ils font comme pétard! — ну и база́р они́ устро́или!;
3. pop. (revolver) «пу́шка ◄е►», револьве́р neutre4. pop. (derrière) зад ◄P2, pl. -ы►, за́дница (très fam.) -
18 soleil
m1. со́лнце (dim. со́лнышко ◄е►);le soleil se lève (se couche) — со́лнце всхо́дит < встаёт> (захо́дит <сади́тся>); le soleil luit — со́лнце све́тит; le soleil levant — восходя́щее со́лнце, восхо́д; au soleil couchant — на зака́те; le lever du soleil — восхо́д [со́лнца]un soleil éclatant (brûlant) — я́ркое (жарко́е) со́лнце;
║ ( symbolisant lumière ou chaleur se traduit par свет ou тепло́);il fait trop de soleil — со́лнце печёт; on aura un beau soleil — бу́дет со́лнечно (lumière); — бу́дет о́чень тепло́ (chaleur); s'allonger au soleil — гре́ться ipf. на со́лнце; au grand soleil — на со́лнце; ↑ на солнцепёке; en plein soleil — на солнцепёке, на са́мом со́лнце fam. ║ de soleil, du soleil — со́лнечный; la lumière du soleil — со́лнечный свет; les taches du soleil — пя́тна на со́лнце, со́лнечные пя́тна; un coup de soleil — со́лнечный ожо́г; j'ai un coup de soleil sur le nez — у меня́ обгоре́л нос; des lunettes de soleil — солнцезащи́тные очки́; un chapeau de soleil — шля́па от со́лнца; ● le Roi-Soleil — коро́ль-со́лнце (Людо́вик XIV); se faire une place au soleil — создава́ть/созда́ть себе́ положе́ние; добива́ться/доби́ться хоро́шего положе́ния; ↑обеспе́чивать/обеспе́чить себе́ ме́сто под со́лнцем; ôte-toi de mon soleil! — отойди́, не заслоня́й мне свет; rien de nouveau sous le soleil — ничто́ не но́во <ничего́ нет но́вого> под луно́й; piquer un soleil — покрасне́ть pf., вспы́хнуть pf.il fait du [grand] soleil — со́лнце [я́рко] све́тит;
2. (fleur) подсо́лнечник3. sport со́лнышко, «со́лнце»;faire le grand soleil à la barre fixe — де́лать ipf. со́лнышко <крути́ть ipf. со́лнце> на перекла́дине
4. (feu d'artifice) о́гненное колесо́ ◄pl. -лё-►
См. также в других словарях:
Feu D'artifice — Pour les articles homonymes, voir Feu d artifice (homonymie). Feu d artifice à Hambourg … Wikipédia en Français
Feu d’artifice — Feu d artifice Pour les articles homonymes, voir Feu d artifice (homonymie). Feu d artifice à Hambourg … Wikipédia en Français
Feu d'artifice — Feu d artifice, op. 4 (Fireworks, Russian Feyerverk ) is an early composition by Igor Stravinsky, written in 1908. The work is an orchestral fantasy, and usually takes about five minutes to perform.Stravinsky composed Feu d artifice as a wedding… … Wikipedia
feu d'artifice — /fø dar tē fēsˈ/ (French) noun (pl feux d artifice) A firework … Useful english dictionary
Feu d'artifice — ● Feu d artifice suite organisée de tirs d artifices à effets lumineux et sonores, pour une fête en plein air ; succession rapide de traits d esprit, de répliques brillantes … Encyclopédie Universelle
Feu d'artifice — Pour les articles homonymes, voir Feu d artifice (homonymie). Feu d artifice à Hambourg … Wikipédia en Français
Feu D'artifice (Film) — Pour les articles homonymes, voir Feu d artifice (homonymie). Feu d’artifice (en allemand Feuerwerk) est un film musical allemand de Kurt Hoffmann, d’après la comédie musicale de même nom d Erik Charell et Jürg Amstein. Les premières… … Wikipédia en Français
Feu D'artifice (Homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Un feu d artifice est un procédé pyrotechnique. Feu d’artifice (en allemand Feuerwerk) est un film allemand de Kurt Hoffmann, une comédie musicale de 1954 … Wikipédia en Français
Feu d'artifice (film) — Pour les articles homonymes, voir Feu d artifice (homonymie). Feu d’artifice (en allemand Feuerwerk) est un film musical allemand de Kurt Hoffmann, d’après la comédie musicale de même nom d Erik Charell et Jürg Amstein. Les premières… … Wikipédia en Français
Feu d'artifice (homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Un feu d artifice est un procédé pyrotechnique. Feu d’artifice (en allemand Feuerwerk) est un film allemand de Kurt Hoffmann, une comédie musicale de 1954 … Wikipédia en Français
Feu d'artifice (Stravinski) — Pour les articles homonymes, voir Feu d artifice (homonymie). Feu d artifice, opus 4 est une fantaisie pour grand orchestre composée par Igor Stravinski en 1908. Il s agit de sa dernière pièce orchestrale originale avec son ballet L Oiseau de feu … Wikipédia en Français